こんにちは、栗山修治です。
今日はeBayから仕入れる際に
僕が外国語の翻訳に使っているサイトを3つご紹介します。
まずは「Google翻訳」です。
https://translate.google.co.jp/
輸入転売の鉄板ですね。
これで商品説明をコピペするだけでも
大体意味は把握できると思います。
ここ最近また精度が上がったようで
さらに訳文を読みやすくなりました。
ちなみに、英語圏以外から仕入れる場合に
例えばヨーロッパの言語などでは
日本語に直接翻訳しても意味がよくわからない場合があります。
そんな時は
いったんヨーロッパ言語→英語に翻訳してから
英語→日本語に翻訳すると
多少分かりやすくなる場合があります。
次のサイトは「英辞郎」です。
タイトルからも察せられる通りweb上の辞書です。
英語だけですが
日→英、英→日どちらでも使えます。
このサイトの強みは「訳のパターンが多い」ことですね。
例えば「pen」と入力しただけで10個以上の日本語訳が出てきます。
長文を翻訳することはできませんが、
一単語・ワンフレーズならGoogle翻訳より正確に訳せます。
Google翻訳の一部だけよくわからない時など
補助的に使ってみると良いでしょう。
最後に「Conyac(コニャック)」です。
希望の文章を投稿すると
バイリンガルが翻訳してくれるサービスです。
基本的にどんな言語から言語へも訳してもらえます。
有料ですが、よほどの長文でない限り
1時間以内には翻訳が完了しますので大変便利です。
精度の高い翻訳は自信を持って使い回せますしね。
ご紹介としては以上です。
便利なサービスが色々とありますし誰もがおっしゃっていることですが、
輸入転売で言語の壁などというものは無きに等しいです。
自分が苦手意識を持っているものは外部に対処してもらいましょう。
悩み苦しむ時間をなくして利益の出る作業に集中しましょうね。
今回もお読みいただきありがとうございました。
追伸:
eBay→ヤフオク輸入転売で
「知識ゼロ・経験ゼロ・資金ゼロ」から
稼ぎたい方向けに
無料マニュアルを配布しています。
下記の無料メルマガに
登録していただくと受け取れます。
メルマガでは
利益の出たアンティーク商品の実例なども
暴露していますが
先着100名様で締め切ります。
今すぐ登録しておいてください。
http://shuji7.com/maillp/mailmagazine
解除はいつでもできます。